Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

Idiomas asiáticos
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Con más de 44 millones de kilómetros cuadrados, el continente asiático es también el más grande del planeta. En un total de 47 países reconocidos internacionalmente en Asia viven unos 4500 millones de personas que hablan más de 2000 lenguas diferentes. Su desarrollo y mantenimiento fue completamente diferente al del continente europeo, donde las cortas distancias han garantizado durante mucho tiempo el intercambio y la mezcla de vocabularios.
Leer más
Como encontrar traductores jurados en Tarragona
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Si vives en Tarragona y estás solicitando un diploma o un registro médico, o si piensas mudarte a la ciudad a largo plazo y necesitas una tarjeta de residencia, deberás reunir una gran cantidad de documentación. Las diferentes administraciones y consulados tienen diferentes requisitos respecto a la traducción, pero es muy probable que te soliciten una traducción jurada al español. Para ello, necesitarás contratar los servicios de un traductor jurado en Tarragona.
Leer más
Diferencias culturales entre España y Dinamarca
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Las diferencias culturales entre España y Dinamarca vienen marcadas por los más de 2500 kilómetros que separan ambos países y el carácter mediterráneo y nórdico de uno y otro. La lengua, las costumbres, la comida… no podían ser más diferentes.  
Leer más
Contratar a un traductor jurado en Ourense
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Muchas personas necesitan traducir un número determinado de documentos y demostrar ante las autoridades competentes que los textos son legales. Por ello, las traducciones juradas, certificadas y reconocidas por el Ministerio de Asuntos Exteriores y Cooperación (MAEC), son la garantía única de hacer ver a las autoridades administrativas la legalidad de un documento traducido. Para una traducción jurada en Ourense, habrá que contratar a un traductor identificado como experto y su trabajo certifica que un documento es una traducción fiel y exacta al texto original.
Leer más
Todo sobre la traducción periodística
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Con la globalización de los canales de información, la traducción periodística es cada vez más demandada, ya sea por los medios de comunicación, las agencias de noticias o las empresas internacionales. Este tipo único de traducción no solo requiere grandes conocimientos lingüísticos, sino también una excelente capacidad de redacción.  
Leer más
Traductor jurado en Pontevedra: Todo lo que debes saber
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Tienes claro qué es una «traducción jurada»? ¿Sabes cuándo la necesitas? Para poder comprender por qué y cuándo deberías acudir a un traductor jurado en Pontevedra lo primero que tienes que entender es la diferencia que hay con los documentos no certificados. Una traducción jurada requiere que el documento original y su traducción vayan acompañados de una declaración firmada por el traductor indicando su precisión y exactitud.
Leer más
Los idiomas más hablados en Europa
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Con una superficie de unos 10 millones de kilómetros cuadrados, Europa es el segundo continente más pequeño del mundo. En él viven unos 750 millones de personas en 47 países. Según la definición, los europeos utilizan entre 150 y 200 lenguas diferentes. La mayoría de sus lenguas pertenecen a las familias lingüísticas indoeuropeas.
Leer más
Diferencias culturales entre España y Francia
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Aunque España y Francia sean países vecinos y solamente estén separados por la cadena montañosa de los Pirineos, existen importantes diferencias culturales entre ambos. Solo hace falta cruzar la frontera para ver cómo el idioma cambia, la gastronomía, la cultura y las costumbres de la gente. A continuación vamos a ver cuáles son las diferencias culturales entre España y Francia que más llaman la atención.    
Leer más
Crear una empresa en Estados Unidos
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
¿Sueñas con abrir un negocio en Estados Unidos y vivir el sueño americano? Un restaurante en Nueva York, una panadería en San Francisco, una boutique de prêt-à-porter en Los Ángeles, una start-up en Miami... Gracias a su influencia internacional, su dinamismo y su atractivo general, Estados Unidos está lleno de oportunidades para los emprendedores de todo el mundo. Descubre cómo crear un nuevo negocio al otro lado del Atlántico.  
Leer más
Diferencias culturales entre España y Reino Unido
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Las diferencias culturales entre España y Reino Unido se perciben desde el momento en el que uno pisa el país contrario. El estilo de vida, el ritmo de las ciudades o la personalidad de los ciudadanos nada tienen que ver entre sí. Son como la noche y el día.   El saludo: cuestión de distancias Los dos besos españoles no tienen cabida en el Reino Unido. En el Reino Unido, la gente suele saludarse con un solo beso en una mejilla, que a veces se sustituye por un abrazo o un simple saludo verbal.  
Leer más