Traducción de licitaciones o concursos públicos: ¿qué hay que tener en cuenta?

Muchas empresas y una gran mayoría de organismos públicos utilizan las licitaciones internacionales o concursos públicos para seleccionar a sus proveedores de servicios. Si quieres participar en un contrato internacional, a menudo es necesario traducir el documento que se va a presentar. Para aumentar tus posibilidades de ganar el contrato, debes saber cómo traducir una licitación.

 

El valor de la licitación internacional

El objetivo de la licitación es encontrar un proveedor que suministre productos o servicios a un precio razonable, respetando al mismo tiempo las limitaciones técnicas establecidas en el pliego de condiciones. El objetivo principal es poner en competencia a los licitadores para obtener la mejor relación calidad/precio.

En las empresas multinacionales, el proceso de licitación internacional suele tener su origen en la sede central. En este caso, el documento se publica en la lengua internacional de los negocios, el inglés. Aunque se trate de un contrato para un mercado local, la propuesta debe estar en ese idioma.

En el caso de una empresa local, publicar una licitación internacional permite abarcar un área más amplia en la búsqueda de proveedores. Por ejemplo, una empresa de Madrid puede ofrecer un contrato a una empresa alemana. En ese caso, será necesario proporcionar un documento en ese idioma para interesar a los posibles contratistas o proveedores.

 

¿Por qué traducir una licitación o un concurso?

Cuando salgas a la conquista de nuevos mercados que no utilizan el mismo idioma que tu empresa, dispondrás de los recursos necesarios para comunicarte en esa lengua. Sin embargo, la redacción de una licitación no se limita a un dominio fluido o comercial de un idioma. Hay que adoptar un lenguaje técnico para detallar el pliego de condiciones punto por punto. Por tanto, también es necesario dominar perfectamente la traducción especializada para elaborar un documento fiable.

Lo mejor es redactar la oferta que se va a publicar en tu idioma habitual de trabajo y luego encargar tu traducción profesional. Así tendrás más posibilidades de encontrar licitadores que cumplan exactamente tus requisitos.

 

¿Cómo traducir una licitación?

¿Has decidido convocar una licitación internacional? Hay varios métodos de traducción. Algunos de ellos no se recomiendan por sus escasos resultados. Sin embargo, vale la pena presentarlos para comprender mejor su respectivo alcance.

> Traducción automática

Las herramientas gratuitas de traducción automática en línea, como Google Translate o Microsoft Translator, se limitan a comparar frases en una enorme base de datos y a sugerirlas sin comprobar su calidad. No intervienen lingüistas ni traductores. Aunque los resultados son más o menos utilizables para textos cotidianos, no son adecuados para contenidos profesionales, como una licitación internacional o un concurso público. Este tipo de documento contiene capítulos especializados con un alto riesgo de error.

> Traducción asistida por ordenador

Aunque es más precisa que la traducción automática, la traducción asistida por ordenador sigue siendo un proceso no humano. La eficacia de la traducción dependerá de la sofisticación del software o SaaS (Software as a Service).

Para mantenerse fiel al espíritu del documento original escrito en castellano, se aconseja encarecidamente limitar el uso de la traducción asistida por ordenador, sobre todo en los ámbitos técnico, jurídico y financiero, donde cada palabra tiene un valor jurídico.

> Traducción humana

Esta es la mejor opción para que la traducción de una licitación o un concurso tenga éxito. Al recurrir a un traductor profesional, puedes elegir tu área de especialización. Esto te permitirá adaptar el documento traducido a los requisitos culturales y técnicos del idioma de destino. Los términos técnicos se tomarán en su contexto completo para obtener resultados más precisos. Los matices se transcribirán mejor gracias a la creatividad del traductor.

 

Más allá de la traducción, ¿cuáles son los puntos fuertes de una licitación internacional?

La traducción de una licitación internacional puede ser de gran calidad, pero si el documento de origen es defectuoso, el proceso de difusión no será rentable. Por tanto, es necesario ser consciente de las limitaciones que conlleva la redacción de un documento de este tipo:

  • En el caso de las organizaciones y las autoridades locales, la licitación debe realizarse de acuerdo con una política interna específica. Por ejemplo, una organización que trabaje en el sector de la protección del medio ambiente se dirigirá específicamente a los licitadores que puedan cumplir los requisitos medioambientales. Estas particularidades deben aclararse en un capítulo de la licitación.
  • Hay que conocer las limitaciones legales del mercado en el que se quiere entrar. Existen grandes diferencias en los procedimientos de adjudicación de contratos.
  • Es necesario conocer a los posibles competidores para poder proponer una oferta que sea rentable y ventajosa para ambas partes. Por lo tanto, es necesario un seguimiento previo. El estudio de mercado también proporciona información sobre los costes habituales de las empresas que operan en el sector. Esto permitirá elaborar una estimación que servirá de referencia para analizar las ofertas.
  • Antes de embarcarse en una licitación internacional, hay que estimar la propia capacidad financiera. Hay que ser capaz de absorber cualquier impago. Si el flujo de caja es demasiado bajo para financiar el proyecto, será imposible cubrir los riesgos. Si tu empresa está en buen estado financiero, es posible contratar un seguro específico que se incluya en las propuestas.

Cuida la presentación de tu licitación del mismo modo que cuidas su traducción. Además de los colores de tu empresa, incluye algunos elementos visuales que evoquen la cultura del país de destino.

Al traducir, es posible tener una reproducción idéntica del diseño gráfico adoptado. El traductor trabajará entonces con un diseñador gráfico para calibrar el diseño con el contenido traducido. Para acelerar el proceso, considera la posibilidad de enviar una fuente editable. No dudes en ilustrar tus documentos para que sean más visibles. Añade también un resumen de la oferta con los puntos principales al principio.

No dudes en realizar un curso de formación sobre contratación pública para maximizar tus posibilidades de atraer a los mejores proveedores.