Principales aspectos de la interpretación remota y a distancia

Si en los últimos meses hemos visto un incremento del teletrabajo en las oficinas de toda España, también han aumentado las peticiones de servicios de interpretación remota y a distancia.

Gracias a los avances en tecnología y conectividad, es posible introducir nuevas modalidades de interpretación y ofrecer un servicio de calidad a distancia.

 

¿Qué es la interpretación en remoto?

La interpretación en remoto (o a distancia) consiste en traducir un discurso o una conversación de un idioma a otro de forma simultánea o consecutiva mediante una herramienta que permite al intérprete trabajar en una ubicación diferente.

Normalmente, especialmente en eventos largos, se utilizan a dos intérpretes para que se vayan intercambiando y, también, para garantizar que en caso de que uno tenga problemas de conexión el otro podrá continuar con la traducción del discurso.

 

Tipos de interpretación remota (a distancia)

En la interpretación en remoto podemos determinar dos tipos diferentes:

  • Traducción simultánea: es la traducción de un discurso a medida que este se va desarrollando. Es decir, el intérprete habla al mismo tiempo que el orador.
  • Traducción consecutiva: en este caso, el intérprete traduce lo que dice uno y luego lo que responde la otra persona. Se utiliza, especialmente, es reuniones de negocios, procesos legales, citas médicas, etc.

 

Herramientas de traducción simultánea más frecuentes

Para que la interpretación a distancia sea posible es necesario utilizar una plataforma que conecte a todos los asistentes a través de videoconferencia. Algunas son más adecuadas que otras ya que incorporan la funcionalidad de interpretación simultánea. Por ejemplo:

  • Zoom: es una plataforma de vídeollamadas, reuniones virtuales o conferencias. Permite personalizar los eventos remotos y, además, es compatible con la interpretación simultánea. Al organizar un evento solo hay que elegir la opción de «Interpretación» y configurarla.
  • Webex: esta una herramienta específica para realizar videoconferencias en más de 100 idiomas a la vez. Los usuarios pueden activar la traducción simultánea según los idiomas que se estén traduciendo.
  • Microsoft Teams: esta plataforma, también pensada para celebrar reuniones virtuales, incorpora la opción de introducir la traducción simultánea a reuniones o eventos. No hay límites de participantes y se puede emitir por Youtube, Twitch, etc.

 

Ventajas de la interpretación remota

Desde el inicio de la pandemia, ha habido un crecimiento importante en la demanda de traducciones simultáneas. Los eventos físicos han pasado al entorno online; por eso, ahora es más importante que nunca ofrecer este servicio.

En la interpretación remota y a distancia encontramos, además, varias ventajas:

  • Llegas a cualquier lugar desde cualquier lugar. Con Internet desaparecen las fronteras y los límites. Siempre que haya una conexión a Internet, puedes contar con un traductor nativo de cualquier lugar y emitir para espectadores de todo el mundo.
  • Los costes son reducidos ya que el intérprete no tiene que desplazarse y se prescinde de equipos técnicos grandes y complejos.
  • Tienes más opciones a la hora de contratar a profesionales de lenguas poco comunes. A través de Internet puedes conectar con expertos de otros países que hablan idiomas poco frecuentes.
  • Puedes organizar eventos multilingües en los que todos los asistentes puedan entender lo que se está diciendo sin problemas.

 

¿En qué tipo de eventos se utiliza la interpretación remota?

La interpretación en remoto se puede utilizar en cualquier tipo de evento o reunión. Sin embargo, es más común en:

  • Conferencias.
  • Seminarios.
  • Presentaciones de productos.
  • Cursos o talleres.
  • Reuniones.
  • Mesas redondas.
  • Ruedas de prensa.
  • Citas médicas y terapéuticas.

En conclusión, la interpretación remota y a distancia es una excelente herramienta para poder celebrar eventos multilingües y hacerlos accesibles a todo el mundo. Sin necesidad de desplazamientos, organizar sistemas logísticos complejos ni invertir mucho dinero.

 

Preguntas frecuentes sobre interpretación remota

El presupuesto depende de diversos factores: el idioma, el tipo de interpretación y la duración de la misma. Se factura, además, por horas.

Todos los idiomas europeos incluidos, lógicamente, los más comunes como inglés, alemán, francés, portugués e italiano. Pero también tenemos un amplio listado de profesionales que dominan idiomas no europeos.

Los ámbitos jurídico, médico, técnico o de negocios en interpretación consecutiva son los más habituales.