La traducción de documentos técnicos sobre construcción de máquinas es obligatoria

En España y otros países europeos es obligatoria la traducción de documentos técnicos sobre construcción de máquinas que se van a vender en el Espacio Económico Europeo, Suiza y Turquía. Por lo tanto, en el manual deberá aparecer el idioma del país de origen (incluido, si fuera caso, el euskera) y las lenguas oficiales de los países donde se vayan a comercializar.

El sector de la construcción de máquinas exporta a muchos países europeos, por lo que los fabricantes se ven en la obligación de facilitar los documentos más importantes en los idiomas de sus clientes en el extranjero.

 

¿Qué dice la ley sobre la traducción de manuales?

Como hemos dicho, los manuales de máquinas, componentes de seguridad, accesorios, etc. deben traducirse a los idiomas oficiales de los países donde se comercializan.

Es necesario traducir el manual por completo, aunque las instrucciones de mantenimiento para personal especializado pueden suministrarse en un idioma distinto que comprendan los profesionales en cuestión.

El distribuidor, y no el fabricante, es el responsable de proporcionar la traducción del manual a sus clientes.

En España la no traducción de documentos o manuales de máquinas se considera una infracción que puede suponer importantes sanciones para el fabricante o el distribuidor.  

 

¿Es obligatorio traducir los manuales a las lenguas cooficiales de España?

Por norma general, la traducción de documentos técnicos se reduce al idioma oficial del país. Sin embargo, puede haber legislaciones autonómicas que obliguen a realizar la traducción en las lenguas cooficiales: euskera, gallego, catalán o el aranés.

 

¿Por qué es importante encargar la traducción técnica a profesionales?

Los errores en la traducción de manuales o documentos técnicos pueden tener consecuencias nefastas. La seguridad de los empleados que manipulan las máquinas puede verse amenazada y los proyectos cancelarse, haciendo que la imagen de la compañía quede dañada a largo plazo.

Un fallo de comunicación o una fórmula incorrecta también pueden acarrear importantes pérdidas económicas y consecuencias jurídicas. Por eso, es importante contar con traductores técnicos especializados que garanticen la calidad y fidelidad de los resultados.

 

¿Qué aspectos hay que tener en cuenta en las traducciones técnicas?

Un requisito imprescindible de cualquier traducción de documentos técnicos es que sea comprensible en las diferentes lenguas de los profesionales que vayan a utilizar la máquina en cuestión. Para esto es fundamental conocer y entender los términos propios del sector y saber adaptarlos al idioma de destino.

Las necesidades de traducción pueden ser muy amplias ya que, solo en Europa, existen 24 idiomas diferentes. Así que para la distribución mundial puede ser necesaria también la traducción en otros idiomas tan complejos como el mandarín.

En el sector de la construcción es fundamental trabajar con traductores nativos que posean conocimientos específicos del sector, formación en traducción y al menos cinco años de experiencia profesional.

 

Alphatard, agencia especializada en la traducción de documentos técnicos

En Alphatrad realizamos traducciones técnicas a más de 100 idiomas y dialectos, por lo que los clientes pueden contar con nosotros para traducir sus manuales en tantos idiomas como necesiten.

Para contar con los mejores profesionales nativos, estamos presentes en toda Europa con más de 80 oficinas. Nuestra oferta de servicios incluye, por supuesto, la traducción técnica (manuales, patentes, etc.) pero también contamos con profesionales preparados para la traducción médica, farmacéutica, jurídica, etc. Somos capaces de satisfacer las necesidades de importantes proyectos internacionales.

¿Cómo trabajamos? Cada encargo se asigna a un experto con amplia experiencia en traducción y especialización en la temática a tratar. Trabajamos con un software propio que encuentra, de entre más de 3500 profesionales, al más indicado para la labor.

Solicita un presupuesto gratuito

Y recibe una respuesta en pocas horas

  1. Indica el servicio que necesitas
  2. Obtén un presupuesto
  3. Confírmalo y recibe tu pedido