Traducciones para subtítulos de vídeos en YouTube, Vimeo y otras plataformas

Servicio de Traducción de Subtitulos para Youtube o Vimeo

¿Has creado un contenido multimedia para tu empresa que es particularmente rico en información y detalles sobre lo que ofreces a tus clientes? Seguramente lo hayas hecho en tu idioma, pero… ¿has considerado adaptarlo a otras lenguas para llegar a un público más amplio? No hace falta invertir en un doblaje, a través de la traducción de subtítulos puedes hacer todas las versiones que necesites.

 

Ventajas de subtitular un vídeo en otros idiomas

La solución de subtitular en otro idioma puede ser útil cuando se ha producido un vídeo en el que también ha habido doblaje, sobre todo en presencia de diálogos en los que es difícil entender lo que dice más de un interlocutor o cuando se quiere permitir a quienes ven el vídeo captar los conceptos más importantes de lo que se dice sin tener que escuchar cada palabra de la pista de audio.

Otra de las ventajas de recurrir a un servicio profesional de traducción de subtítulos para vídeos de YouTube y Vimeo es que no hay que preocuparse por el doblaje. Doblar un vídeo no es fácil y el resultado a menudo no es óptimo ya que, por ejemplo, los labios o las expresiones faciales de quienes pronuncian las palabras en el idioma original no coinciden con el audio traducido.

Subtitular los contenidos multimedia también permite a las personas con problemas de audición entender la información de un vídeo, aunque sea difícil seguir el audio. De hecho, la información fluye en la pantalla en forma de frases cortas que, si se insertan adecuadamente en la línea de tiempo del contenido multimedia, facilitan el disfrute del vídeo.

 

La importancia de contar con traductores profesionales para traducir subtítulos

Sin embargo, se trata de una tarea tan delicada como técnica por lo que no hay que dejarla en manos de cualquiera. Es importante disponer de ciertos conocimientos, de lo contrario podría resultar que la reproducción de la película no fuera muy agradable. Por otro lado, a menos que se conozca perfectamente el idioma extranjero al que hay que traducir los subtítulos de los vídeos de Vimeo o YouTube, se podrían obtener resultados de baja calidad.

Menos aún se puede pensar en emplear sistemas de traducción automática, porque estos no pueden ofrecer ni de lejos la sensibilidad y el conocimiento del idioma de un traductor humano nativo acostumbrado a expresarse en un determinado idioma.

Nuestros traductores tienen los conocimientos necesarios para realizar traducciones precisas de subtítulos para vídeos destinados a plataformas de medios sociales como YouTube o Vimeo -por mencionar las más populares- para poder captar el interés de los usuarios, superando las barreras lingüísticas y haciendo que tu material audiovisual sea accesible incluso para quienes no hablan tu idioma.

 

Alphatrad Spain cuenta con una estructura bien ramificada en los principales países europeos -con más de 80 oficinas-, de modo que podemos poner a su disposición, para cada mercado, traductores con un excelente conocimiento de la lengua local y de las particularidades del país. No dude en ponerse en contacto con nosotros para obtener un presupuesto gratuito: estamos siempre a su disposición llamando a nuestro número 901 264 200, por correo electrónico o utilizando el formulario de contacto.