La traducción en hoteles y cadenas hoteleras

Servicio de traducción en hoteles y cadenas hoteleras

España es un país competitivo en lo que respecta a su industria turística.

Es por ello que los trabajos de traducción en las empresas hoteleras forman parte de los presupuestos de inversión de estas organizaciones.

Ello se debe a la cantidad de turistas que reciben estos lugares cada año, una cifra que crece de manera exponencial, tanto en lo que respecta a la cantidad de sus pernoctaciones como al volumen de gasto llevado a cabo por los turistas.

De ahí que la traducción se convierta en un aspecto clave para hoteles, cadenas hoteleras, resorts, complejos turísticos, club de vacaciones, ya que este servicio resulta imprescindible a la hora de captar clientes, fidelizarlos y diferenciarse con su competencia más directa.

Del mismo modo, hay que tener en cuenta las distintas funciones que cumple la traducción en el ámbito de las empresas hoteleras y cadenas de hoteles, así como los usos que sus responsables han de dar al servicio que protagoniza la traducción de textos, trabajos audiovisuales o catálogos, entre otros.

Así, se debe tener presente que este tipo de empresas cuentan con unos hoteles, tanto individuales como a nivel de cadena, complejos, que requieren una traducción acorde a la lengua materna de los turistas que en ellos se hospedan. Tal traducción pasa, en primer lugar, por establecer en los idiomas pertinentes el servicio de restaurante del establecimiento.

Esta traducción incluye varios aspectos, tanto la carta, en la que se tiene que tener en cuenta la traducción correcta de los platos, la moneda en la que se ofrece, los tipos de modos de pago y, en el caso de que se requiera, el proceso de elaboración de los platos como los ingredientes y tipos de alimentos que los configuran.

En paralelo, la traducción del servicio de restaurante pasa por traducir la cartelería del servicio buffet, así como los anuncios que en el salón de comidas se lleven a cabo, como los menús del día, platos especiales u ofertas de diferente tipo.

De la misma manera, los hoteles también han de ofrecer en tales establecimientos, un servicio coherente de traducción en todo lo relativo a las actividades que se llevan en dichos espacios. Estas actividades pasan tanto por el entretenimiento, las excursiones, deporte, espectáculos o juegos y han de ser comunicadas tanto a través de carteles expuestos en el establecimiento como mediante flyers o catálogos impresos.

En este sentido comunicativo, las empresas hoteleras han de contar con una página web correctamente traducida.

Para ello, es vital que realicen una traducción de calidad en lo que respecta a su catálogo de servicios. En él se han de cuidar tanto los textos como las imágenes, de forma que queden posicionados de manera eficiente.

Lo mismo se debe incluir en lo que respecta al espacio destinado a las reservas. Este lugar ha de ser traducido con calidad y garantía de éxito, evitando los errores y las posibles reinterpretaciones erróneas. Para ello, se han de traducir coherentemente los espacios destinados a las fechas de reservas, los tipos de habitaciones y cantidades a aportar. También han de cuidarse los modos de pago y la selección de los mismos.

El cuidado de todos los elementos permitirá establecer una traducción correcta a las empresas hoteleras. A partir de ella estas empresas verán mejoradas sus ventas y reservas en el entorno online y la satisfacción del cliente en ambos soportes quedará garantizada.

 

LEER MÁS: