La traducción en el ámbito de la medicina es un asunto para expertos

Traducciones documentos dispositivos medicosLos productos sanitarios, las tecnologías de laboratorio, los equipos quirúrgicos y los productos utilizados en el campo de la radiología son de un coste muy elevado para médicos y pacientes. Es bastante usual que estos valiosos equipos sean, por ejemplo, desarrollados en Europa, fabricados en Japón y utilizados en los Estados Unidos. Además, investigadores y desarrolladores de diferentes países trabajan conjuntamente en la tecnología médica para conseguir que médicos de todos los continentes puedan trabajar con los resultados de sus desarrollos. En muchas ocasiones, esos desarrollos generan aparatos muy complejos, que a veces se alquilan a otras clínicas porque comprarlos sería demasiado costoso y, por supuesto, es vital que sean manipulados adecuada y cuidadosamente. La formación óptima en su utilización por parte del personal que lo utilizará es fundamental, y los manuales ofrecidos en varios idiomas deben estar traducidos de forma precisa para evitar errores en su operativa.

 

Los equipos médicos son complicadas máquinas de alta tecnología

Para todas las máquinas, incluso para una de preparación de café, por ejemplo, existe un manual del usuario para evitar errores de operación y para la correcta utilización de la misma.

Los manuales son elementos imprescindibles en el caso de los equipos médicos y la tecnología de laboratorio, sin los cuales es imposible la utilización eficiente de estos. Las buenas traducciones que no solo proporcionan interpretación comprensible de los significados reales de los términos técnicos sino que también indican claramente qué funciones se pueden seleccionar, son valiosas ayudas. Como el marketing mundial ya forma parte de la actividad diaria en las empresas que desarrollan la tecnología de laboratorio y los equipos médicos, se considera esencial disponer los documentos técnicos en varios idiomas. Traducciones de los manuales de operación y traducciones de las advertencias son indispensables para la distribución mundial, y realzan la buena reputación del fabricante.

 

Los traductores experimentados en el ámbito de la tecnología médica son expertos en dos áreas

La medicina está en continuo crecimiento y los traductores que trabajen en ella deben cubrir áreas adicionales en su formación. Cuando la medicina se combina con la tecnología, se crea un amplio campo de conocimientos de gran especialización y que, por tanto, tiene muchas posibles fuentes de errores. Los cambios constantes y los nuevos desarrollos también aportan con ellos innovaciones en la terminología, y un traductor profesional debe adquirir de forma regular los conocimientos necesarios a través de la formación continua avanzada.

 

Nuestras agencias de traducciones trabajan con traductores especializados que tienen conocimientos sólidos en ambas áreas, medicina y tecnología, lo que nos permite garantizar la más alta calidad de nuestros trabajos.

 

Leer más: