Traducciones farmacéuticas

Traducciones farmacéuticas

La industria farmacéutica es un gran mercado mundial y es uno de los sectores regidos por numerosas leyes. Ya sea en el contexto de las actividades de investigación, fabricación o comercialización, los intercambios multilingües son muy frecuentes y la fase de traducción suele ser un requisito previo para las empresas del sector.

 

¿Cuáles son las particularidades de la traducción para el sector farmacéutico?

Los documentos farmacéuticos se encuentran entre los más difíciles de traducir, al igual que los documentos médicos. En efecto, una simple aproximación, una ambigüedad o una torpeza pueden tener consecuencias muy perjudiciales (por ejemplo, al traducir las contraindicaciones o la posología de un medicamento, las instrucciones de un producto sanitario, etc.).

Por lo tanto, para este tipo de traducción se requiere sentido del detalle, minuciosidad y precisión.

El traductor también debe dominar la terminología específica del sector.

 

Alphatrad, servicios de traducción farmacéutica

Agencia de traducción en Madrid

Email: info@alphatrad.es

Teléfono: 901 264 200

Desde el extranjero: +34 91 579 46 55

Horario de atención al público en la oficina: de lunes a viernes: SOLO con CITA PREVIA

Dirección de la agencia:

Gran Vía 6, 4º, 28013 Madrid

 

> Todas las agencias de traducción Alphatrad Spain <

La agencia de traducción Alphatrad ofrece servicios de traducción para la industria farmacéutica.

Te beneficias de la experiencia de un traductor profesional experimentado, especializado en el sector en cuestión y nativo del país donde se habla el idioma de destino. 

Gracias a su experiencia, recibirás unas traducciones fiables, seguras y sin errores que cumplen los requisitos del sector. Esto significa que tu traducción puede utilizarse directamente con tus contactos extranjeros (clientes, socios comerciales, subcontratistas, etc.).

Estos son algunos ejemplos de contenidos que podemos traducir para el sector farmacéutico

  • patentes farmacéuticas,
  • prospectos de medicamentos y otros productos farmacéuticos,
  • informes de ensayos clínicos,
  • trabajos de investigación,
  • material de marketing y publicidad,
  • manuales de uso, mantenimiento o reparación de equipos médicos,
  • catálogos, folletos, carteles publicitarios,
  • contenidos para empresas farmacéuticas,
  • documentos para empresas de biotecnología,
  • ... 

 

 

Respuestas a tus preguntas sobre la traducción para el sector farmacéutico

El coste de una traducción farmacéutica depende, entre otras cosas, del tipo de contenido y de la longitud de la traducción, pero también del par de idiomas de que se trate. Para conocer el precio de este servicio, pide un presupuesto gratuito de traducción farmacéutica en línea y recibirás una oferta de precio en pocas horas.

Para garantizar la calidad de la traducción, es esencial recurrir a un traductor profesional especializado en tu sector y con muchos años de experiencia en este tipo de traducciones.

La confidencialidad es una cuestión clave en la traducción de documentos farmacéuticos. Para garantizar la confidencialidad de tu información, lo mejor es recurrir a una agencia de traducción de renombre y con muchos años de experiencia que sea capaz de asegurar todos tus datos.

 

 

Otros tipos de traducciones:

Traducción jurídica

Estatutos de empresa, contratos, juicios, licencias, convenios de préstamo, etc.

Leer más

Traducción financiera

Estados financieros, informes de auditoría, informes de negocio, etc.

Leer más

Traducción urgente

Sus documentos y textos traducidos en menos de 24 horas.

Leer más

Traducción jurada

Carnés de conducir, contratos, sentencias, certificados, actas, títulos universitarios, etc.

Leer más

Todas las traducciones profesionales