Las traducciones farmacéuticas precisas son importantes fuentes de información para el profesional

Traducciones farmacéuticas profesionales

Traducciones farmacéuticasLos laboratorios de investigación de todo el mundo trabajan en el desarrollo de nuevos medicamentos, y las empresas que los poseen comercializan sus productos en forma de comprimidos, polvos o aerosoles. Los prospectos de los fármacos contienen información de vital importancia para el médico, el farmacéutico y el paciente. Junto con las recomendaciones de dosificación, incluyen también advertencias e información acerca de posibles efectos secundarios y contraindicaciones. El inglés, que es el idioma internacional de los profesionales de la medicina, constituye la base que utilizan los traductores para elegir correctamente diversos términos técnicos; una buena traducción puede contener ligeras desviaciones en la terminología profesional para expresar correctamente la idea original.

 

Los buenos productos adquieren valor mediante traducciones precisas

Un medicamento nuevo y eficaz contra una determinada enfermedad no es solamente la tarjeta de visita de una empresa farmacéutica, sino que, además, muestra con qué intensidad está dedicada a hacer progresos en la investigación de nuevos fármacos. Generalmente se tardan décadas de investigación y se han de realizar multitud de estudios antes de que el principio activo de un medicamento pueda ser aprobado, y los costes de todo este proceso repercuten en el precio de venta. Se puede intentar ahorrar dinero en algunas fases del desarrollo, pero hacerlo en las traducciones de los estudios o en los prospectos podría tener graves consecuencias para algunos pacientes. A mayor precisión en la reproducción de la información original en el idioma destino, menor es el riesgo de que haya interpretaciones incorrectas. Las traducciones farmacéuticas realizadas profesionalmente proporcionan información clara y precisa.

 

Las traducciones correctas en los productos farmacéuticos benefician a las empresas farmacéuticas y a los pacientes

Junto con la formulación precisa de las instrucciones de posología, las contraindicaciones bien formuladas en el prospecto del envase tienen enorme importancia. Qué enfermedades preexistentes contraindican el uso de un medicamento y qué efectos secundarios se pueden producir, son informaciones básicas importantes para ambos, el médico y el paciente.

Complicaciones por medicamentos prescritos incorrectamente debido a información errónea y equivocaciones médicas debidas a traducciones imprecisas se producen en todo el mundo. Los proveedores de seguros sanitarios se quejan del creciente número de errores en el tratamiento y uno de cada 20 errores médicos se debe a información errónea en los historiales del paciente, en los prospectos del envase o en la interpretación incorrecta de estudios en un idioma extranjero.

Nosotros empleamos personal con formación especializada que está familiarizado con la terminología profesional médica y/o farmacéutica y podemos garantizar su elevado grado de conocimientos actualizados gracias a la formación continua y avanzada que reciben.

Póngase en contacto con nosotros y desarrollaremos soluciones individualizadas para sus proyectos y le ayudaremos a la traducción de documentos médicos, estudios, prospectos e informes desde diversos idiomas.

 

¿Desea una oferta sin compromiso?

Llámenos al número 901 264 200 y le ayudaremos en su proyecto de traducciones, o mándenos un correo electrónico a spain@alphatrad.com y le enviaremos un presupuesto gratuito con las tarifas de nuestro servicio de traducciones.