La traducción de informes trimestrales

Los informes trimestrales son un contenido inherente a toda organización empresarial de importantes dimensiones.

Traducciones de Informes TrimestralesAsimismo, estos son especialmente importantes en el momento en que estas compañías cotizan en bolsa o requieren de su difusión  para transmitir la evolución de la misma a su consejo de administración y accionistas.

En este sentido, los informes trimestrales se caracterizan por ser unos documentos de elaboración fija -cuatro veces al año- cuya distribución sirve para fomentar la comunicación interna en el ámbito de la compañía pero, a su vez para mejorar la relación externa de estas organizaciones.

Así, los informes trimestrales se dirigen a los miembros de la organización con algún tipo de responsabilidad relacionada con la evolución de la compañía, tanto accionistas como miembros del consejo de administración de la misma. Dentro de ellos, de la misma manera, se sitúan los contenidos necesarios para que estos colectivos conozcan con rigor y de buena mano la evolución de la empresa.

En lo que respecta a los contenidos que los informes trimestrales transmiten, estos se dividen en varios capítulos, dentro de los cuales la información se divide temáticamente. Por norma general, en el primer apartado se extienden los datos relativos con la organización y el ámbito en el que esta se mueve. A continuación destaca la información clave relativa al periodo de análisis, necesaria para entender los resultados de la compañía. Estos se especifican en el capítulo siguiente así como el balance histórico de la empresa, que suele ocupar este espacio o bien un capítulo para sí mismo. 

 

La importancia de la traducción

Con esta información estructurada los informes trimestrales están listos para ser transmitidos a sus destinatarios. Es en este punto cuando entra en escena la necesidad de que los mismos sean traducidos a distintos idiomas. ¿El motivo? Entre otros, porque vivimos en un mundo globalizado, en el que los accionistas de una compañía pueden proceder de cualquier rincón del planeta y, por tanto, se les ha de suministrar la información en su lengua materna o, al menos, en un idioma que sea conocido por el grueso de estos individuos.

Asimismo, la traducción se configura como un elemento fundamental para generar transparencia en la organización, tanto dentro de cara a sus miembros como fuera de cara a la opinión pública. En esta línea, contar con unos informes trimestrales coherentemente traducidos es sinónimo de calidad, garantía y compromiso por parte de una compañía determinada.

Finalmente, la traducción de este tipo de documentos también es importante a la hora de tener presente la posible captación de nuevos clientes pues, aunque se trate de una información indirectamente vinculada con los lectores, estos asociarán en su idioma la solvencia de la compañía, lo que fomentará la confianza hacia esta.