Traducción de manuales técnicos: consejos de nuestros profesionales

Traducción de manuales técnicos: consejos de nuestros profesionales

Los manuales técnicos son documentos que contienen instrucciones para ayudar a los usuarios a comprender cómo funciona un producto o equipo. Estos textos son utilizados por nuestros clientes que operan en diversas industrias como ingeniería, medicina o informática.

A grandes rasgos, este tipo de documentación facilita a los clientes finales la posibilidad de alcanzar sus objetivos al manejar un producto. Por su tipología, la traducción de manuales técnicos requiere exactitud y la presencia de profesionales con unas competencias básicas específicas.

De hecho, el conocimiento de la actividad y el dominio de las características intrínsecas de las traducciones son algunos de los aspectos clave que aseguran documentos adaptados para los futuros compradores de los equipamientos.

Porque además de tener un conocimiento profundo de los conceptos involucrados, los traductores de manuales técnicos deben adaptar correctamente los contenidos al idioma de destino y estar familiarizados con la terminología empleada.

 

Manuales técnicos al servicio de los usuarios

Contar con un manual técnico traducido con precisión ayuda a los clientes a aprovechar al máximo el producto y garantiza el uso correcto del dispositivo.

En su defecto, la traducción deficiente de los manuales técnicos puede traer consigo consecuencias negativas para las empresas y los clientes. ¡Aunque no debes preocuparte en exceso! Nuestro equipo de traductores ha preparado una lista de consejos para asegurar la obtención de servicios lingüísticos de calidad. ¿Empezamos?

 

Mejores consejos para la traducción de manuales técnicos

El mensaje debe ser claro y simple

A la hora de traducir manuales técnicos, el contenido siempre debe ser claro y simple. De esta manera, los usuarios lograrán una mayor comprensión de los textos, independientemente del idioma en el que esté escrito.

Entre otros aspectos, es necesario evitar ambigüedades que puedan crear algún tipo de duda para el usuario final. Transmite el mensaje de manera directa teniendo en cuenta los principios de claridad y simplicidad al traducir los documentos técnicos. ¡Apuesta por oraciones cortas y concisas!

Traduce y comunica con precisión

Si proporcionas la traducción de manuales técnicos con precisión, esto a su vez contribuye a que los clientes aprovechen al máximo el funcionamiento del dispositivo. Al mismo tiempo, garantiza que el producto se utilice de manera segura y adecuada.

De hecho, si un cliente no puede entender con precisión cómo emplear correctamente un producto y sufre un incidente, la empresa puede ser considerada responsable de los costos asociados.

Ten tu propio glosario

Para transcribir algunas palabras que se repiten constantemente de la misma manera, es relevante mantener la uniformidad del manual. Para ello, es realmente útil tener un propio glosario que incluya términos recurrentes.

De igual modo, el glosario puede incorporar abreviaturas y otros materiales de referencia que simplifiquen de manera significativa las traducciones. Si el cliente dispone de su propia guía de estilo o glosario, puedes importarlo a tu base de datos terminológica e incluirlo en tu herramienta CAT.

Emplea herramientas de traducción asistida

Las herramientas de traducción asistida son esenciales para hacer frente a los proyectos más exigentes en tiempo récord. Como agencia de traducción de referencia, en Optilingua contamos con una de las mejores herramientas del mercado para realizar las traducciones.

De hecho, desde hace años trabajamos con el potente software de ayuda SDL Trados, especialmente para aquellos manuales técnicos especializados. Entre otros beneficios, es un recurso que nos permite reducir el coste de la prestación y agilizar los plazos de entrega, además de poder garantizar la homogeneidad de los términos y de las expresiones regularmente empleadas en las traducciones.

 

¿Necesitas traducir un manual técnico?

La traducción de manuales técnicos requiere habilidades de transcripción y un alto nivel de experiencia en campos especializados. De igual modo, los manuales deben traducirse teniendo en cuenta una serie de puntos clave para garantizar la facilidad de uso.

Por fortuna, la traducciones técnicas especializadas son uno de los servicios más demandados por nuestros clientes. Sea cual sea el idioma de destino, nuestros profesionales garantizan la perfecta adaptación de los documentos a la lengua materna de los usuarios finales.

Nuestro equipo de traductores son sinónimo de rapidez, máxima calidad y mejor precio garantizado. Todos ellos son seleccionados en función de su experiencia y competencias. Haz clic aquí para realizar tu solicitud de presupuesto. ¡Te esperamos!

 

Añadir un nuevo comentario