Noticias sobre servicios de locución y doblaje

Las locuciones multilingües pueden resultar muy útiles para mensajes telefónicos, tutoriales, vídeos institucionales, podcasts, cursos online, etc. Con Alphatrad, recibirá contenidos de audio personalizados a cargo de profesionales con las cualidades de un locutor profesional: dicción perfecta, gran atención al detalle y un tono de voz adaptado a sus necesidades. Igualmente, puede elegir al locutor que mejor se ajuste a su imagen de marca a partir de nuestra base de datos online.

 

Elegir al locutor en italiano adecuado
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
¿Quieres que tus contenidos de audio y vídeo sean accesibles para un público nativo de habla italiana? Aquí tienes nuestros consejos para elegir al locutor en italiano adecuado.   ¿Qué cualidades debe tener un locutor italiano profesional? En primer lugar, hay que conocer las cualidades que debe tener un buen locutor profesional, tanto si se necesita para una locución en italiano como en cualquier otro idioma.
Leer más
Consejos para Elegir un Locutor Portugués
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
¿Necesitas una voz en off para doblar tus contenidos de audio o vídeo en portugués? Descubre nuestros cinco consejos para elegir un locutor en portugués.   Garantizar las cualidades del locutor profesional Para elegir al locutor portugués adecuado, primero debes asegurarte de que el locutor profesional tiene ciertas cualidades esenciales.
Leer más
Como Encontrar un Locutor en Rumano
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
¿Necesitas un locutor en rumano para tus contenidos de audio o vídeo? Lee nuestros consejos para realizar una buena elección.   Presta atención a las características del locutor Para elegir una voz adecuada, en primer lugar, el locutor debe cumplir determinados requisitos básicos.
Leer más
agencia de locutores
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Actualmente es necesaria la sonorización en idiomas extranjeros, incluida la traducción previa de los textos, de muchos tipos de material de audio, especialmente para la comunicación comercial. El uso de una agencia de voces para la producción de grabaciones en múltiples idiomas ofrece algunas ventajas considerables, entre ellas, una calidad de sonido adecuada para el proyecto, así como la atención personalizada de personal especializado.  
Leer más
características fundamentales del Locutor Profesional
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Un locutor profesional debe poseer diferentes capacidades en el aspecto crítico de las posibilidades técnicas y la capacidad de rendimiento humana. Su campo profesional tiene múltiples exigencias técnicas, tanto en el ámbito de la sincronización de material audiovisual como también en la locución, principalmente, de vídeos B2B o grabaciones de audio de una narración. A continuación se proporciona una visión general de las capacidades y habilidades más importantes que son imprescindibles para la práctica profesional correcta como locutor profesional.  
Leer más
Mensajes de contestador para centralitas telefónicas
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Fin de Año se aproxima y tu contestador telefónico no para de sonar. ¿Por qué no aprovechar esta circunstancia para grabar en él un mensaje especial de "Fin de Año" en varios idiomas para desearle felices fiestas a tus interlocutores?  
Leer más
Trabajo para locutores, transcriptores y subtituladores
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Buscamos continuamente colaboradores freelance, oficinas de transcripción y estudios de grabación experimentados para ampliar nuestra red de expertos lingüistas.   ¿Qué tipo de profesionales buscamos?  
Leer más
La importancia del doblaje a través del ejemplo del GPS
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
El doblaje de idiomas se utiliza para múltiples acciones y tiene muchas funciones. No hace falta echar mano únicamente de las películas del cine estadounidense para hacer uso de él, como tampoco de las series extranjeras que vemos casi a diario por televisión.
Leer más
Traducción audiovisual
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Al hablar de traducción generalmente nos hacemos una idea de traducir textos escritos. Sin embargo, este campo profesional también se dedica a la traducción en otros idiomas de textos de carácter audiovisual. Es la traducción audiovisual, que contempla desde subtítulos hasta videojuegos, pasando por productos multimedia y guías autodescriptivas. Es por ello que a continuación vamos a analizar algunas de las funciones más importantes de este tipo de trabajos.  
Leer más
La traducción de documentales
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Combinando traducción audiovisual y especializada La traducción de documentales está sujeta a todos los condicionantes propios de la traducción audiovisual: el nuevo texto debe adaptarse a los ritmos de la narración visual y favorecer una lectura fluida por parte del locutor. Pero además, la traducción del género documental presenta características muy determinadas que la convierten en una disciplina repleta de retos para el traductor.
Leer más