Noticias sobre traducciones técnicas

Fichas técnicas, instrucciones de funcionamiento, manuales de usuario, fichas de datos de productos... Dada la complejidad de las traducciones técnicas y científicas, resultan esenciales un cuidado, precisión y conocimiento profundos del sector, independientemente del área de actividad (ingeniería mecánica, ingeniería, aeronáutica, aeroespacial, transporte, TI, etc.). Por ello, en Alphatrad, ofrecemos traductores especializados en el área de especialización de la traducción técnica, capaces de dominar la terminología y los matices de cada sector y logrando así una traducción impecable.

 

¿Cómo traducir un archivo PDF?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
Ya se trate de un documento técnico, financiero, literario o administrativo, traducir un archivo PDF es un proceso complejo que presenta retos únicos, sobre todo cuando se trata de respetar el diseño de la página. Sin embargo, existen soluciones eficaces para lograr resultados óptimos. Desde programas de traducción automática hasta servicios de traducción profesionales, descubre las distintas opciones que tienes a tu disposición para traducir tus archivos PDF con eficacia.  
Leer más
Traducir texto de las fotos: descubre como hacerlo
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
La traducción inteligente de traducir texto a partir de fotos es una tecnología en rápido desarrollo. Los programas y aplicaciones para traducir texto a partir de imágenes permiten obtener una traducción automática casi instantánea de todo tipo de material visual. A continuación, te explicamos cómo funciona este tipo de traducción, sus ventajas y limitaciones en comparación con la traducción humana. 
Leer más
Traducción técnica al inglés: el vocabulario del sector de la automoción
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
La industria del automóvil es un sector exigente que requiere gran precisión y un perfecto dominio del vocabulario técnico. Para los profesionales de este campo, traducir contenidos técnicos al inglés es una obligación, pero también presenta retos específicos. Alphatrad echa un vistazo a las particularidades de estas traducciones y te ofrece una lista del vocabulario técnico esencial que debes conocer en inglés en la industria de la automoción.  
Leer más
Traducción aeronáutica: ¿cuáles son los retos y desafíos?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
En la industria aeronáutica, una excelente comprensión y una comunicación multilingüe fluida y fiable son esenciales para garantizar la conformidad y la seguridad de los equipos y las operaciones. Por ello, la traducción de documentos para el sector aeronáutico desempeña un papel fundamental, pero también responde a los grandes retos y problemas específicos de este sector tan técnico y exigente.  
Leer más
Traducir pliegos de condiciones: todo lo que hay que saber
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
Los pliegos de condiciones son una herramienta esencial para cualquier proyecto a gran escala. Ya sea técnico, funcional o general, este documento tiene sus propias particularidades, lo que a veces puede convertir su traducción en todo un reto. Descubre todo lo que necesitas saber sobre las particularidades de este tipo de traducción y todos nuestros consejos para traducir tus pliegos de condiciones con eficacia.  
Leer más
Soluciones para traducir un manual de instrucciones
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
¿Deseas traducir los manuales de instrucciones o de usuario de tus productos para hacerlos accesibles a clientes internacionales? Descubre nuestros consejos para traducir con fiabilidad y calidad tus manuales de usuario y de instrucciones, sea cual sea tu campo de actividad.  
Leer más
Traducción de patentes: definición y especificidades
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
¿Qué es una traducción de patentes? ¿Qué particularidades presenta este tipo de traducción y a quién hay que acudir para realizar este tipo de servicio? Te contamos todo lo que necesitas saber sobre el tema.  
Leer más
La traducción de documentos técnicos es obligatoria
Por Frédéric Ibanez, Traducciones técnicas
En España y otros países europeos es obligatoria la traducción de documentos técnicos sobre construcción de máquinas que se van a vender en el Espacio Económico Europeo, Suiza y Turquía. Por lo tanto, en el manual deberá aparecer el idioma del país de origen (incluido, si fuera caso, el euskera) y las lenguas oficiales de los países donde se vayan a comercializar.
Leer más
Pasos a seguir antes de traducir un archivo InDesign
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
¿Deseas traducir un contenido generado en InDesign? Hay que tener en cuenta que traducir este tipo de medios requiere algunos procedimientos específicos. Aquí tienes algunos pasos que te ayudarán a traducir archivos exportados desde InDesign.  
Leer más
Todo sobre las traducciones para exportaciones
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducir para exportar es fundamental. Las empresas deben llegar a los nuevos mercados hablando el idioma de sus clientes, por eso es fundamental contar con profesionales que dominen la lengua de origen y de destino.
Leer más