Noticias sobre traducciones jurídicas

La traducción de documentos legales (estatutos, contratos, balances, términos y condiciones generales, facturas comerciales…), la traducción del RGDP o de cualquier otro documento contractual o legal, requiere un amplio conocimiento de la terminología legal. Esto es debido a que no solo se trata de traducir, sino de adaptar el texto original con precisión de modo que la traducción se ajuste al lenguaje del país de destino. Por lo tanto, es esencial utilizar traductores jurídicos con experiencia profesional en el sector.

 

traducción de testamentos
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La distribución de bienes tras un fallecimiento puede resultar un proceso complicado, que implica una gran cantidad de gestiones. Contar con los servicios de un traductor especializado en traducción jurídica garantiza que el testamento se traduzca sin dar lugar a errores y de la forma más rápida posible. Para ello, éstos deben conocer las leyes de los países implicados y también el vocabulario técnico propio del lenguaje jurídico.  
Leer más
traducción de contratos de trabajo
Por Frédéric Ibanez, Traducciones jurídicas
La demanda de profesionales especializados y el aumento de empresas internacionales han hecho que cada vez más personas crucen las fronteras para trabajar en otros países. A su vez, crece la demanda de profesionales especializados en contratos de laborales, cuya traducción presenta ciertas dificultades técnicas y estilísticas. Los contratos de trabajo establecen las bases de las relaciones laborales entre empresarios y trabajadores. Su contenido suele ser el mismo en la mayoría de los países, pero difieren en gran medida en cuanto a su estructura y estilo.  
Leer más