Las traducciones en el sector, ocio, cultura y de los espectáculos

España es un país que cuenta con una oferta cultural amplia. Un sector económico que facilita la contratación de profesionales y mano de obra gracias a los visitantes que acuden a estos espectáculos.

Las traducciones en el sector, ocio, cultura y de los espectáculosJunto con la hegemonía del turismo que existe en nuestro país, estas empresas encuentran en los extranjeros una forma de ganar mercado, la cual les permite incluso exportar su modelo de negocio.

Es por ello que la traducción se convierte en un aspecto fundamental para que estas organizaciones alcancen sus objetivos a través de estas acciones. Sin embargo, hay que tener en cuenta que se trata de un sector diverso, motivo por el cual los esfuerzos de traducción se diversifican, hasta el punto que cada una de las actividades relacionadas con el espectáculo deberá dirigir su estrategia en función de los propósitos que desea alcanzar.

 

Cine

A pesar de encontrarnos en un mundo globalizado y determinado por las nuevas tecnologías, con Internet a la cabeza, son muchos los ciudadanos que buscan en el cine una forma de entretenimiento que les facilite salir de sus vidas cotidianas. Esta actividad, mermada por la subida de los impuestos, se diversifica en el caso de aquellos cines que distribuyen filmes en versión original, para lo cual requieren un trabajo de subtitulado acorde al guión de las películas que se distribuyen.

 

Teatro

A pesar de tratarse de una actividad de artes escénicas, el teatro forma parte de aquellos espectáculos que comunican de manera global, incluso a aquellos espectadores que no hablen la lengua de los actores en escena. Sin embargo, para facilitar este trance, las empresas teatrales traducen sus folletos de publicidad y su cartelería exterior, de modo que ganan clientes captando su atención a través de estos soportes.

 

Musicales

En España son el hermano menor del género teatral. Sin embargo, en la actualidad cuentan con una gran penetración en nuestro país, gracias a su alto contenido melódico, que facilita el entendimiento incluso de aquellos espectadores que desconocen la lengua original en la que está siendo interpretada la obra. Al igual que sucedía con el teatro, la traducción en este caso pasa por el fomento de la difusión del espectáculo, especialmente a través de folletos entregados en mano a los potenciales visitantes.

 

Conciertos

La música, del mismo modo, es la actividad de entretenimiento, ocio y cultura que mejor salida tiene entre el público visitante. No obstante, también requiere ser traducida para mejorar sus ventas. Así, esta tarea de traducción pasa por la difusión de los eventos musicales, de su comunicación a través de redes sociales, radio, prensa y televisión.

 

Magia y humor

Finalmente, dentro de las empresas de ocio y cultura destacan los espectáculos basados en magia y en humor. Una diversidad de actividades que también cuentan con un público específico de carácter extranjero, bien turista o bien extranjero radicado en alguna ciudad española. De ahí que tales actividades también necesiten ser traducidas en el caso de querer llamar la atención de estos potenciales clientes. Para ello, es interesante optar por los anuncios en radio y prensa, así como en la difusión de descuentos y vales para ver la obra, motivo por el que el traductor profesional deberá inclinar sus esfuerzos hacia esta función.

 

Cómo solicitar una propuesta u obtener más información sobre nuestros servicios de traducción para el sector ocio, cultura y espectáculos

Llámenos al número 901 264 200 y le ayudaremos en su proyecto de traducciones, o mándenos un correo electrónico a spain@alphatrad.com y le enviaremos un presupuesto gratuito con las tarifas de nuestro servicio de traducciones.

 

Leer más: