Noticias sobre traducciones especializadas

Cada tipo de traducción (económica, técnica, legal, médica...) y cada par de lenguas (orgien y destino) tienen sus propias peculiaridades y requieren unas habilidades específicas. En Alphatrad, nuestros traductores especializados cuentan con una profunda experiencia en el campo de la traducción y, por lo tanto, son capaces de dominar toda la terminología del sector. Además, para garantizar una calidad óptima, nuestros profesionales solamente traducen hacia su lengua materna. Esto garantiza un alto valor añadido en comparación con otras técnicas de traducción, como pueden ser la traducción automática o la traducción neuronal.

 

Traducción automática neuronal
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción automática de idiomas, en sí misma, no es nada nuevo técnicamente. Los primeros motores de búsqueda, basados en elementos idiomáticos almacenados en bases de datos, datan de los años 1950; desde entonces, la evolución ha sido espectacular, especialmente después del establecimiento de Internet con miles de millones de usuarios.
Leer más
Traducciones en armenio todo lo que debes saber
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
El armenio es un idioma muy antiguo, que se caracteriza por su alfabeto propio y múltiples peculiaridades idiomáticas. Actualmente, la traducción de sus textos al armenio es muy interesante, especialmente teniendo en cuenta la gran diáspora de los armenios por todo el mundo y las crecientes relaciones económicas con muchos países.  
Leer más
traducción al georgiano
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Pequeño país de Europa del Este de 4 millones de habitantes, Georgia goza de una situación geográfica ideal, en el Cáucaso Sur, en la encrucijada entre Europa y Asia, y limítrofe con Rusia, Turquía, Armenia y Azerbaiyán. Tierra multilingüe, agrupa un amplio abanico de lenguas, entre ellas el georgiano, lengua oficial del país.   ¿Por qué traducir tus textos al georgiano? En estos últimos años, el turismo ha venido adquiriendo cada vez más importancia en el país, con un número de visitantes que ha pasado de 5,3 millones en 2013 a 8,6 millones en 2018.
Leer más
Todo lo que hay que saber sobre la traducción de videojuegos
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
Antes de su comercialización internacional, los videojuegos deben ser traducidos y adaptados al público del país en cuestión. Esta etapa fundamental se denomina «localización». Por otro lado, la traducción de videojuegos requiere competencias muy concretas por parte del traductor, que deberá recrear fielmente el universo del juego y adaptarse a múltiples soportes de traducción diferentes.  
Leer más
Traducción de manuales
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducción de manuales: uno de los servicios más contratados Uno de los trabajos que más se demandan en este sector es el relativo a la traducción de manuales especializados, independientemente del área a la que esta se dirija. Este tipo de documento es frecuentemente utilizado por los usuarios, motivo por el que las empresas requieren de los servicios de un profesional que le facilite los requerimientos que estos necesitan.
Leer más
Traducción audiovisual
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Al hablar de traducción generalmente nos hacemos una idea de traducir textos escritos. Sin embargo, este campo profesional también se dedica a la traducción en otros idiomas de textos de carácter audiovisual. Es la traducción audiovisual, que contempla desde subtítulos hasta videojuegos, pasando por productos multimedia y guías autodescriptivas. Es por ello que a continuación vamos a analizar algunas de las funciones más importantes de este tipo de trabajos.  
Leer más
Consejos traducciones
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Acaso deseas que tus clientes huyan despavoridos o se rían a carcajadas de tus traducciones, en lugar de presentarte una oferta interesante? Si así fuera, sería una señal inequívoca de que has ignorando los consejos que siguen a continuación, porque con la guía que te ofrecemos, tu comunicación en otras lenguas estará colmada de éxitos – en el ámbito mundial.   
Leer más
Traducción automática
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
Un día de oficina como cualquier otro: han llegado correos electrónicos de un nuevo socio en Japón y una solicitud de demanda de un importante cliente de Helsinki o Milán. El empleado encargado de responder lo hace en inglés; la comunicación transfronteriza está a la orden del día en todos los países. Pese a que en determinada correspondencia en inglés a veces no entiendes ni pío, crees que hoy no hay problema: basta con introducir el texto recibido en el programa de traducción automática y en un abrir y cerrar de ojos te la mostrará en el idioma que prefieras.
Leer más
traducción urgente de documentos
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
A la hora de evaluar un servicio de traducción se tienen en cuenta dos factores clave: el plazo de entrega y la calidad del trabajo. La combinación de ambos puede complicarse cuando el cliente necesita una traducción urgente. ¿Se debe dejar de lado la calidad de una traducción para primar la rapidez? En Alphatrad creemos que no. Gracias a las nuevas tecnologías y a un completo equipo de traductores a más de 100 idiomas es posible contar con profesionales que realicen su trabajo en menos de 24 horas.  
Leer más
La traducción de artículos y revistas científicas
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción es un trabajo complejo, que requiere formación y experiencia. No obstante, existen distintos recursos que facilitan el trabajo del traductor profesional, mejorando, con ellos los resultados y calidad de su trabajo. Uno de los más interesantes, en este sentido, está configurado por las revistas científicas, muchas de las cuales pueden ser consultadas a nivel online.
Leer más