Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

Agencia de traducción en Bélgica
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
OPTILINGUA acaba de aterrizar en Bélgica, concretamente en Bruselas y Amberes, donde se han inaugurado nuevas sedes. El proveedor prestaciones multilingües opera bajo el nombre de VIAVERBIA BELGIUM, y a partir de este momento ofrece desde Bélgica un amplio programa de servicios a nivel mundial. Con sus sedes en pleno corazón económico de ambas ciudades, la empresa de servicios VIAVERBIA ofrecerá su saber-hacer, pero no sólo en el ámbito de las traducciones - por ejemplo del holandés o francés a otros idiomas.
Leer más
agencia de traducción en Copenhague, Dinamarca
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Optilingua Group en el sector de la traducción danesa Apertura agencia de traducción en Copenhague, Dinamarca La nueva agencia de Optilingua Group en Copenhague, Alphatrad Denmark, supone una ventaja para los usuarios del sector traductor danés. La proximidad al cliente permite atender con mayor eficiencia sus necesidades y abaratar costes con el objetivo de ofrecer un precio más competitivo.
Leer más
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducciones a idiomas asiáticos (chino, japonés y otros) Para los traductores profesionales especializados, los idiomas y caracteres asiáticos (por ejemplo chino, japonés) no representan un problema de comunicación. Una breve introducción al "Lejano Oriente": Asia es el continente más grande del mundo, en el que vive gran parte de la población mundial - más de 4 mil millones, lo que equivale a un 60 por ciento. En los 47 países que existen, las respectivas lenguas están basadas en aproximadamente 19 familias idiomáticas.
Leer más
Traductor de medidas inglés americano
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La correcta traducción de medidas al inglés en el mercado americano Para las empresas que quieren implantarse en EEUU es importante que la traducción de todos los documentos al inglés americano sea correcta. Además hay que tener en cuenta que las unidades de medida deben ser tratadas mediante un correcto proceso de localización para evitar potenciales errores.
Leer más
Errores en Traducciones Médicas
Por Frédéric Ibanez, Traducciones médicas
Traducciones médicas: del error de traducción al error médico Gran parte de los errores médicos se deben, entre otros aspectos, a traducciones médicas deficientes, por ello es fundamental prestar especial atención a las mismas.
Leer más
Traducciones en Aduanas para Transporte y Logística
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La importancia de las traducciones profesionales en aduana 760.000 millones de Euros a despachar en aduana, pero la entrega permanece bloqueada al menor error lingüístico en la documentación, lo que demuestra la importancia de las traducciones profesionales para todo tipo de trámites logísticos internacionales.
Leer más
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
El Grupo Alphatrad abre oficinas en nuevos mercados (EEUU y Luxemburgo). Grupo Alphatrad amplia su presencia mundial, abriendo en los Estados Unidos su filial “ALPHATRAD NORTH AMERICA” y una oficina de representación comercial en Luxemburgo.
Leer más
El español en Louisiana
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Las Asociaciones de Padres de Alumnos de Louisiana solicitan que el segundo idioma sea el español en Vermillón, ciudad del Estado sureño de Louisiana. Hasta el momento, debido a los orígenes franceses del Estado, un gran número de las escuelas había optado por impartir el francés como segundo idioma, pero
Leer más
El dilema sobre la traducción de billón y el uso de millardo
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
El dilema sobre la traducción de billón y el uso de millardo En diarios, semanarios noticiarios y otras fuentes, es común encontrar errores de traducción con respecto al término en inglés "billion", el cual se abrevia con las letras (bn), y que se confunde con el bisílabo billón, en castellano, castizo o español. Así, se encuentra "one billion dollars" traducido como "un billón de dólares".
Leer más