Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

traducción de contratos de trabajo
Por Frédéric Ibanez, Traducciones jurídicas
La demanda de profesionales especializados y el aumento de empresas internacionales han hecho que cada vez más personas crucen las fronteras para trabajar en otros países. A su vez, crece la demanda de profesionales especializados en contratos de laborales, cuya traducción presenta ciertas dificultades técnicas y estilísticas. Los contratos de trabajo establecen las bases de las relaciones laborales entre empresarios y trabajadores. Su contenido suele ser el mismo en la mayoría de los países, pero difieren en gran medida en cuanto a su estructura y estilo.  
Leer más
traducción urgente de documentos
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
A la hora de evaluar un servicio de traducción se tienen en cuenta dos factores clave: el plazo de entrega y la calidad del trabajo. La combinación de ambos puede complicarse cuando el cliente necesita una traducción urgente. ¿Se debe dejar de lado la calidad de una traducción para primar la rapidez? En Alphatrad creemos que no. Gracias a las nuevas tecnologías y a un completo equipo de traductores a más de 100 idiomas es posible contar con profesionales que realicen su trabajo en menos de 24 horas.  
Leer más
traducir un curriculum vitae
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducir un curriculum a un idioma extranjero no implica solamente cambiar un idioma por otro, sino también adaptar su contenido a las demandas de una cultura laboral diferente. Antes de comenzar la traducción de tu curriculum, te conviene conocer qué esperan saber de ti los profesionales de otros países.  
Leer más
Características de un buen traductor
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Es un error bastante común el pensar que un traductor es simplemente una persona que domina varios idiomas, o que cualquier persona que hable un idioma extranjero puede realizar el trabajo de traductor. Basta con enfrentarse a la traducción de un texto sin haber recibido la formación adecuada para darse cuenta de que su trabajo va más allá de la traducción literal de una serie de palabras.   ¿Qué se esconde tras un buen traductor?  
Leer más
traducción de las notas de prensa
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
Las notas de prensa, que a menudo son un elemento clave para lograr un plan de comunicación exitoso, tienen una estructura y un estilo muy concretos. El mensaje debe ser conciso, fluido y sencillo. Una mala traducción, que dé lugar a una lectura dificultosa y use un lenguaje impreciso, puede hacer que los periodistas pierdan interés en la información recibida o que no publiquen su contenido.
Leer más
traducción que facilite la locución audiovisual
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
La voz es una poderosa herramienta para los profesionales de la locución, que cuentan con técnicas para proyectarla de manera clara y efectiva. Sin embargo, la calidad de su locución no reside solamente en sus virtudes, sino que también depende de la calidad del texto que tienen que interpretar. Los redactores de medios radiofónicos y televisivos escriben textos claros y organizados, que facilitan la lectura de los locutores.
Leer más
 traducir campañas de marketing BTL
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
¿Que significa marketing BTL? El marketing below the line, más conocido por sus siglas en inglés BTL, se caracteriza por usar técnicas publicitarias no masivas dirigidas a nichos de mercado muy específicos y por ser impactantes, creativas y sorprendentes. Así, traducir correctamente cada campaña de marketing BTL es fundamental para adaptarse a los hábitos de consumo propios del nuevo mercado.
Leer más
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Leer más
traducción al euskera
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Pocos idiomas han despertado tanta curiosidad por su origen y características como el euskera. Este idioma, que no desciende del tronco indoeuropeo, no comparte raíces con las demás lenguas latinas, algo que solo ocurre en otras zonas de Europa con el finlandés, estonio, húngaro y maltés.
Leer más
La traducción de información turística
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
Ofrecer información en muchos idiomas es fundamental en el sector turístico En un sector tan competitivo como es el del turismo en España, ofrecer información en muchos idiomas extranjeros es fundamental para dar una imagen positiva al turista. En ocasiones, una mala traducción puede hacer que se valore negativamente un servicio, o que el cliente opte directamente por no acceder al mismo. Por ello, cada vez son más los profesionales del sector turismo que apuestan por ofrecer información de calidad en el mayor número de idiomas posibles.
Leer más