Noticias sobre traducciones especializadas

Cada tipo de traducción (económica, técnica, legal, médica...) y cada par de lenguas (orgien y destino) tienen sus propias peculiaridades y requieren unas habilidades específicas. En Alphatrad, nuestros traductores especializados cuentan con una profunda experiencia en el campo de la traducción y, por lo tanto, son capaces de dominar toda la terminología del sector. Además, para garantizar una calidad óptima, nuestros profesionales solamente traducen hacia su lengua materna. Esto garantiza un alto valor añadido en comparación con otras técnicas de traducción, como pueden ser la traducción automática o la traducción neuronal.

 

Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducciones a idiomas asiáticos (chino, japonés y otros) Para los traductores profesionales especializados, los idiomas y caracteres asiáticos (por ejemplo chino, japonés) no representan un problema de comunicación. Una breve introducción al "Lejano Oriente": Asia es el continente más grande del mundo, en el que vive gran parte de la población mundial - más de 4 mil millones, lo que equivale a un 60 por ciento. En los 47 países que existen, las respectivas lenguas están basadas en aproximadamente 19 familias idiomáticas.
Leer más
traducción textil y de moda
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La gran cantidad de información que circula por la web relacionada con el mundo de la moda y las tendencias hace que en muchas ocasiones se considere este ámbito un tanto informal y, a veces, incluso un poco banal. Sin embargo, la traducción textil y de moda es un ámbito especializado en el que no se debe bajar el listón de lo que consideramos riguroso, serio y formal. A la hora de realizar una traducción en el ámbito de la moda entran en juego varios factores, como el conocimiento técnico del mundo textil, los negocios y el marketing.  
Leer más
traducir un curriculum vitae
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducir un curriculum a un idioma extranjero no implica solamente cambiar un idioma por otro, sino también adaptar su contenido a las demandas de una cultura laboral diferente. Antes de comenzar la traducción de tu curriculum, te conviene conocer qué esperan saber de ti los profesionales de otros países.  
Leer más
El idioma es una barrera para la exportación
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La importancia de una buena traducción para tu negocio Junto con las barreras más comunes, como:
Leer más
traducción al gallego
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Durante décadas, lingüistas, intelectuales y políticos han trabajado para crear una normativa lingüística oficial del idioma gallego, que comenzó a tomar forma legal una vez finalizada la dictadura franquista. Hoy en día, el gallego cuenta con una normativa oficial pero también con muchas variantes propias de diferentes zonas geográficas, lo que puede dificultar las tareas de traducción si no se cuenta con un traductor especializado en este idioma.
Leer más