Noticias sobre traducciones especializadas

Cada tipo de traducción (económica, técnica, legal, médica...) y cada par de lenguas (orgien y destino) tienen sus propias peculiaridades y requieren unas habilidades específicas. En Alphatrad, nuestros traductores especializados cuentan con una profunda experiencia en el campo de la traducción y, por lo tanto, son capaces de dominar toda la terminología del sector. Además, para garantizar una calidad óptima, nuestros profesionales solamente traducen hacia su lengua materna. Esto garantiza un alto valor añadido en comparación con otras técnicas de traducción, como pueden ser la traducción automática o la traducción neuronal.

 

La traducción de documentales
Por Frédéric Ibanez, Servicios de locución y doblaje
Combinando traducción audiovisual y especializada La traducción de documentales está sujeta a todos los condicionantes propios de la traducción audiovisual: el nuevo texto debe adaptarse a los ritmos de la narración visual y favorecer una lectura fluida por parte del locutor. Pero además, la traducción del género documental presenta características muy determinadas que la convierten en una disciplina repleta de retos para el traductor.
Leer más
estereotipos en torno a la traducción
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Existen muchas creencias falsas en torno a la traducción. Estereotipos que con el paso se han ido generalizando en la sociedad y que conviene aclarar. Es lo que nos proponemos en este artículo, pues seguramente muchos de ustedes habrán escuchado alguna vez alguna de estas cinco falsas creencias en torno a la traducción.
Leer más
La traducción de las energías renovables
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La idea de un mundo más verde e independiente de los actuales sistemas de abastecimiento energético como el petróleo o el carbón es cada vez más atractiva para particulares, empresas e investigadores. En la lucha por dar a conocer el uso de estas energías inagotables, la difusión de la información y por consiguiente la traducción juegan un papel muy importante. A continuación presentamos algunos de los ámbitos en los que más se demandan los servicios de traductores especializados en energías renovables:  
Leer más
traducción de literatura infantil
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
En el sector de la traducción existen numerosos lugares comunes. Los mismos se han institucionalizado tanto dentro de él como entre aquellas personas que son ajenas a este trabajo. Sin embargo, algunos de estos falsos conocimientos calan entre la población y pueden llevar a errores por parte de los clientes, cuando se dirigen a contratar los servicios de un traductor profesional.
Leer más
Características de un buen traductor
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Es un error bastante común el pensar que un traductor es simplemente una persona que domina varios idiomas, o que cualquier persona que hable un idioma extranjero puede realizar el trabajo de traductor. Basta con enfrentarse a la traducción de un texto sin haber recibido la formación adecuada para darse cuenta de que su trabajo va más allá de la traducción literal de una serie de palabras.   ¿Qué se esconde tras un buen traductor?  
Leer más
Traductor de medidas inglés americano
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La correcta traducción de medidas al inglés en el mercado americano Para las empresas que quieren implantarse en EEUU es importante que la traducción de todos los documentos al inglés americano sea correcta. Además hay que tener en cuenta que las unidades de medida deben ser tratadas mediante un correcto proceso de localización para evitar potenciales errores.
Leer más
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducciones a idiomas asiáticos (chino, japonés y otros) Para los traductores profesionales especializados, los idiomas y caracteres asiáticos (por ejemplo chino, japonés) no representan un problema de comunicación. Una breve introducción al "Lejano Oriente": Asia es el continente más grande del mundo, en el que vive gran parte de la población mundial - más de 4 mil millones, lo que equivale a un 60 por ciento. En los 47 países que existen, las respectivas lenguas están basadas en aproximadamente 19 familias idiomáticas.
Leer más
traducción en el ámbito de la viticultura
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
El fuerte incremento de la exportación de vino procedente de España al extranjero durante los últimos años ha hecho que la traducción relacionada con el mundo de la enología sea un servicio cada vez más demandado. Pero, ¿qué dificultades entraña la traducción del ámbito más técnico y científico del sector vitivinícola?  
Leer más
traducir un curriculum vitae
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducir un curriculum a un idioma extranjero no implica solamente cambiar un idioma por otro, sino también adaptar su contenido a las demandas de una cultura laboral diferente. Antes de comenzar la traducción de tu curriculum, te conviene conocer qué esperan saber de ti los profesionales de otros países.  
Leer más
traducción al gallego
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Durante décadas, lingüistas, intelectuales y políticos han trabajado para crear una normativa lingüística oficial del idioma gallego, que comenzó a tomar forma legal una vez finalizada la dictadura franquista. Hoy en día, el gallego cuenta con una normativa oficial pero también con muchas variantes propias de diferentes zonas geográficas, lo que puede dificultar las tareas de traducción si no se cuenta con un traductor especializado en este idioma.
Leer más