Noticias sobre traducciones especializadas

Cada tipo de traducción (económica, técnica, legal, médica...) y cada par de lenguas (orgien y destino) tienen sus propias peculiaridades y requieren unas habilidades específicas. En Alphatrad, nuestros traductores especializados cuentan con una profunda experiencia en el campo de la traducción y, por lo tanto, son capaces de dominar toda la terminología del sector. Además, para garantizar una calidad óptima, nuestros profesionales solamente traducen hacia su lengua materna. Esto garantiza un alto valor añadido en comparación con otras técnicas de traducción, como pueden ser la traducción automática o la traducción neuronal.

 

Traducción científica: las competencias indispensables
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción científica presenta un gran número de desafíos y particularidades que requieren ciertas habilidades altamente específicas por parte del traductor. Hacemos balance de las características de este tipo de traducción y de la experiencia necesaria para llevarla a cabo.  
Leer más
¿Cómo realizar una traducción turística de calidad?
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
La traducción es una etapa esencial en una industria tan globalizada como el turismo. Una traducción de calidad no solo suscitará el interés de un público multilingüe, sino que también reforzará la legitimidad y el prestigio de la empresa.  
Leer más
Corrección de Traducciones al Inglés
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
¿Tienes una traducción de un texto al inglés, pero no estás satisfecho con el resultado? En este caso, puede ser necesario encargar una corrección profesional del documento traducido.   ¿En qué consiste la corrección de una traducción al inglés? Muchas empresas profesionales, como también Alphatrad, ofrecen corrección de traducciones al inglés y muchos otros idiomas.
Leer más
Traducción humana frente a la traducción automática: ¿cuáles son las diferencias?
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
¿Necesitas traducir tus contenidos y dudas entre recurrir a la traducción humana, realizada por un traductor profesional, o la traducción automática, realizada por un software en línea? Veamos las principales diferencias, así como las ventajas y los inconvenientes que presentan cada uno de estos dos métodos de traducción.  
Leer más
¿Cómo traducir un contrato mercantil al inglés?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
El contrato mercantil es un elemento esencial para garantiza la fluidez de las relaciones entre dos partes. En el marco de una actividad mercantil internacional, el contrato debe traducirse a la lengua del destinatario, respetando los conceptos jurídicos y culturales locales. Veamos cómo se debe traducir un contrato mercantil al inglés.  
Leer más
¿Es necesario traducir tus CGV al inglés?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Tanto si se trata de proteger tu empresa, de aumentar la satisfacción de tus clientes o de tranquilizar a tus clientes potenciales, traducir tus condiciones generales al inglés puede resultar especialmente útil si tratas con una clientela multilingüe.  
Leer más
Las habilidades de un buen traductor
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
¿Estás buscando un traductor profesional para producir contenido multilingüe destinado a un amplio volumen de clientes? En el mercado, hay muchos traductores donde elegir, por lo que primero necesitarás saber reconocer aquello que distingue a un buen traductor del resto. A continuación, podrás descubrir todas las habilidades esenciales que necesita un buen traductor profesional.   1. Traducción en su lengua materna
Leer más
Razones por las que debes optar por un traductor nativo de inglés
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
¿Deseas traducir tu contenido al inglés? Para obtener textos de calidad, traducidos hábilmente y respetando la cultura local, deberás recurrir a un traductor nativo. Te explicamos por qué.  
Leer más
Pasos a seguir antes de traducir un archivo InDesign
Por Frédéric Ibanez, Servicios lingüísticos
¿Deseas traducir un contenido generado en InDesign? Hay que tener en cuenta que traducir este tipo de medios requiere algunos procedimientos específicos. Aquí tienes algunos pasos que te ayudarán a traducir archivos exportados desde InDesign.  
Leer más
¿Cómo traducir un informe anual?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción de informes anuales es necesaria en muchas situaciones: exportación, internacionalización de una oferta o encontrar inversores locales o socios comerciales en diferentes países. Al igual que con cualquier otro documento financiero, un estado anual debe traducirse con sumo cuidado y siempre por profesionales cualificados.   ¿Qué es un informe anual?
Leer más