Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

Todo sobre la traducción periodística
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Con la globalización de los canales de información, la traducción periodística es cada vez más demandada, ya sea por los medios de comunicación, las agencias de noticias o las empresas internacionales. Este tipo único de traducción no solo requiere grandes conocimientos lingüísticos, sino también una excelente capacidad de redacción.  
Leer más
Todo sobre los traductores jurados en Pontevedra
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Tienes claro qué es una «traducción jurada»? ¿Sabes cuándo la necesitas? Para poder comprender por qué y cuándo deberías acudir a un traductor jurado en Pontevedra lo primero que tienes que entender es la diferencia que hay con los documentos no certificados. Una traducción jurada requiere que el documento original y su traducción vayan acompañados de una declaración firmada por el traductor indicando su precisión y exactitud.
Leer más
Los idiomas más hablados en Europa
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Con una superficie de unos 10 millones de kilómetros cuadrados, Europa es el segundo continente más pequeño del mundo. En él viven unos 750 millones de personas en 47 países. Según la definición, los europeos utilizan entre 150 y 200 lenguas diferentes. La mayoría de sus lenguas pertenecen a las familias lingüísticas indoeuropeas.
Leer más
Diferencias culturales entre España y Francia
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Aunque España y Francia sean países vecinos y solamente estén separados por la cadena montañosa de los Pirineos, existen importantes diferencias culturales entre ambos. Solo hace falta cruzar la frontera para ver cómo el idioma cambia, la gastronomía, la cultura y las costumbres de la gente. A continuación vamos a ver cuáles son las diferencias culturales entre España y Francia que más llaman la atención.    
Leer más
Crear una empresa en Estados Unidos
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
¿Sueñas con abrir un negocio en Estados Unidos y vivir el sueño americano? Un restaurante en Nueva York, una panadería en San Francisco, una boutique de prêt-à-porter en Los Ángeles, una start-up en Miami... Gracias a su influencia internacional, su dinamismo y su atractivo general, Estados Unidos está lleno de oportunidades para los emprendedores de todo el mundo. Descubre cómo crear un nuevo negocio al otro lado del Atlántico.  
Leer más
Diferencias culturales entre España y Reino Unido
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Las diferencias culturales entre España y Reino Unido se perciben desde el momento en el que uno pisa el país contrario. El estilo de vida, el ritmo de las ciudades o la personalidad de los ciudadanos nada tienen que ver entre sí. Son como la noche y el día.   El saludo: cuestión de distancias Los dos besos españoles no tienen cabida en el Reino Unido. En el Reino Unido, la gente suele saludarse con un solo beso en una mejilla, que a veces se sustituye por un abrazo o un simple saludo verbal.  
Leer más
Diferencias culturales entre España y Portugal
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
España y Portugal comparten espacio dentro de la Península Ibérica y esa, probablemente, esa sea una de las pocas cosas que tienen en común. Y es que, entre estos todos países vecinos, encontramos grandes diferencias culturales. Evidentemente existen similitudes entre ambos, puesto que son países vecinos y pertenecen a la Unión Europea. Pero, muchas veces, se comete el error de pensar que son muy parecidos entre ellos. A continuación, vamos a repasar algunas de las grandes diferencias culturales que separan a España y Portugal.  
Leer más
¿Cómo traducir un e-book?
Por Frédéric Ibanez, Traducción de marketing y comunicación
El e-book, o libro electrónico, es una de las formas más populares de presentar un contenido digital hoy en día. Si deseas distribuir un libro electrónico a nivel internacional, la traducción es esencial. Pero, ¿cómo se hace? ¿A quién hay que acudir? Y, ¿cuáles son las mejores prácticas a seguir? Te lo contamos todo aquí.  
Leer más
Diferencias culturales entre Alemania y España
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
La temperatura media en España es casi 10 grados centígrados más alta que en Alemania y esto por sí solo crea algunas diferencias culturales que configuran la vida cotidiana de forma diferente a la que uno está acostumbrado en Alemania. Veamos más sobre las diferencias entre ambas naciones en el siguiente artículo.  
Leer más
¿Qué idiomas se hablan en Brasil?
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Brasil es el país más grande de Sudamérica, tanto por superficie como por población. Tiene una población de más de 209 millones de personas y su ciudad más grande es São Paulo, que a su vez es la ciudad más grande de América del Sur, así como una de las ciudades más grandes del mundo. En Brasil se hablan unas 228 lenguas. Entre ellas, se encuentra el portugués y 11 lenguas extranjeras o inmigrantes, además de 217 lenguas indígenas. El portugués es el idioma más hablado.  
Leer más