Noticias

En la era de Internet y de la globalización, nunca ha sido tan importante una comunicación fluida que supere las barreras idiomáticas. La traducción es, por tanto, fundamental en numerosos contextos internacionales: establecimiento de operaciones en el extranjero, internacionalización de su oferta, comunicación con socios multiculturales... Independientemente del sector (médico, legal, económico...) o del tipo de servicio (traducción, interpretación, doblaje de voz...), Alphatrad cuenta con profesionales en más de 100 idiomas, desde los más hablados del mundo hasta los menos comunes.

Palabras difíciles de pronunciar en español
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
El castellano es una lengua rica, variada y la segunda más hablada del mundo, por unos 489 millones de personas. Sin embargo, algunas palabras son difíciles de pronunciar por su complejidad fonética. No hace falta buscar entre la jerga médica o científica para encontrar palabros impronunciables. Podemos localizar un buen número de términos de uso común que, incluso para los propios hispanohablantes, cuesta vocalizar.  
Leer más
4 consejos para invertir en Alemania
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Alemania tiene una economía próspera y un mercado muy dinámico que atrae a muchos inversores extranjeros. ¿Cómo se invierte en Alemania? ¿En qué sectores debo centrarme? ¿Es fácil encontrar financiación? Estos son nuestros consejos para invertir con éxito en Alemania.  
Leer más
¿Necesitas la traducción de tu título universitario?
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
La traducción de un título universitario puede ser necesaria en diferentes contextos: a la hora de optar a una beca, para terminar los estudios o encontrar trabajo en el extranjero (o en España en caso de títulos universitarios extranjeros). Es la única forma que tenemos de demostrar que verdaderamente poseemos ese título. 
Leer más
Por qué traducir cartas de restaurante
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
Traducir cartas de restaurante es más complejo de lo que parece. En la gastronomía española, por ejemplo, tenemos algunos platos con los que una traducción literal no sirve. Es necesario contar con un profesional nativo que conozca la cultura de ambos países y sepa reinterpretar los nombres y los ingredientes correctamente. No solo está en juego la imagen del restaurante, sino que además se pueden dar errores muy incómodos e incluso producirse consecuencias graves en casos de alergias.  
Leer más
Todo sobre la traducción de antecedentes penales
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Necesitas la traducción de un certificado de antecedentes penales? Se solicita este documento con mucha frecuencia a la hora de estudiar o trabajar en otro país. Pero ojo, es importante que cuentes con un traductor jurado profesional para que el documento conserve su validez legal. De lo contrario, es probable que no te lo acepten. A continuación, te explicamos todo lo que tienes que saber y tener en cuenta al contratar la traducción de un certificado de antecedentes penales.    
Leer más
Expresiones en euskera y su traducción
Por Frédéric Ibanez, Traducciones especializadas
¿Sabías que el euskera es uno de los idiomas más antiguos de Europa y una de las lenguas más complejas que existen en el mundo? Sus orígenes son totalmente desconocidos y no comparte raíces con ningún otro idioma conocido. Por eso, los expertos creen que el euskera puede venir del idioma que hablaban hace 15.000 años los habitantes de las cuevas de Altamira. Impresionante, ¿verdad?
Leer más
Exportar a Asia y los requisitos para entrar en el mercado
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Exportar a Asia es una opción de inversión prometedora para las empresas europeas. Tienen acceso a un mercado en auge con países emergentes como Vietnam e India, pero también con China y Japón, segunda y tercera economías del mundo en términos de PIB, respectivamente, después de Estados Unidos (Fuente: Statista). Un resumen de los principales pasos a seguir en el mercado asiático.  
Leer más
¿Qué idiomas africanos se hablan más?
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
El continente africano es el segundo más grande del planeta, con una superficie de unos 30 millones de kilómetros cuadrados. En África viven unos 1200 millones de personas y, aunque existen unas 2000 lenguas autóctonas, en muchos lugares se habla inglés, francés o árabe. La turbulenta historia de África con su colonización es la razón del uso de las lenguas europeas en los actos oficiales. Sin embargo, ahora la gente intenta volver a cultivar sus propias raíces lingüísticas, y en muchas regiones hablan más de una lengua.
Leer más
5 buenas razones para invertir en Egipto
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Una ubicación geográfica ideal, un fuerte crecimiento económico, procedimientos simplificados para crear una empresa... Egipto es, en muchos aspectos, un destino muy favorable para los inversores extranjeros. He aquí 5 buenas razones para invertir en Egipto.  
Leer más
Diferencias culturales entre España e Italia
Por Frédéric Ibanez, Actualidad internacional
Algunos extranjeros, especialmente los norteamericanos, confunden a los españoles y a los italianos ya que ambos idiomas les suenan más o menos igual. Sin embargo, entre unos y otros hay importantes diferencias culturales además de las idiomáticas. Veamos cuáles son.  
Leer más